Romance de la luna, luna.

La luna vino a la fragua
Con su polison de nardos.
El nino la mira mira.
El nino la esta mirando.
En el aire conmovido
Mueve la luna luna sus brazos
Y ensena, lubrica y pura,
sus senos de duro estano.
Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los guitanos,
harian con tu Corazon
collares y anillos blancos.
Nino, dejame que baile.
Cuando vengan los guitanos,
Te encontraran sobre el yunque
Con los ojillos cerrados.
Huye luna, luna, luna,
Que ya siento sus caballos.
Nino dejame, no pises
Mi blancor almidonado.

El jinete se acercaba
Tocando el tambor de llano.
Dentro de la fragua el nino,
Tiene los ojos cerrados.

Por el olivar venian,
Bronce y sueno, los guitanos.
Las cabezas levantadas
Y los ojos entornados.

Como canta la zumaya,
Ay, como canta en el arbol!
Por el cielo va la luna
Con un nino de la mano.

Dentro de la fragua lloran,
Dando gritos los guitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la esta velando.


Романс о луне, луне.

Луна в цыганскую кузню
Вплыла жасмином воланов.
И смотрит, смотрит ребёнок.
И глаз не сводит отпрянув.
Луна закинула руки
И дразнит ветер полночный
Своей оловянной грудью,
Бесстыдной и непорочной.
- Луна, луна моя, скройся!
Если вернуться цыгане,
Возьмут они твоё сердце
И серебра начеканят.
- Не бойся мальчик, не бойся,
Взгляни, хорош ли мой танец!
Когда вернуться цыгане,
Ты будешь спать и не встанешь.
- Луна, луна моя, скройся!
Мне конь почудился дальний.
- Не трогай, мальчик, не трогай
Моей прохлады крахмальной!

Спешит запоздалый всадник
И бьёт в барабан округи.
На ледяной наковальне
Сложены детские руки.

Прикрыв печальные веки,
И глядя в глубь окоёма,
Бредут оливковой рощей
Цыгане – бронза и дрёма.

Где-то сова зарыдала –
Так безутешно и тонко!
За ручку в тёмное небо
Луна уводит ребёнка.

Вскрикнули в кузне цыгане,
Замерло эхо в горниле…
А ветры пели и пели,
А ветры след хоронили.

(Перевод А.Гелескула)

Романс о луне, луне.

Явилась в кузнецу ночью
Луна в наряде из нарда.
Мальчик всё смотрит, смотрит.
Всё не отводит взгляда.
Ночной трепещущий воздух
Раздвигает луна руками;
Обнажает она стыдливо
Грудь свою твёрже камня.
- Спасайся луна, спасайся.
К утру цыгане вернутся,
Они твоё сердце вырвут,
Чтоб кольца сделать да бусы.
- Дай поплясать мне мальчик.
Когда вернуться цыгане,
Они найдут тебя сладко
Спящим на наковальне.
-Спасайся луна, спасайся,
Я слышу стучат подковы.
- Мальчик, оставь, не касайся
Крахмальных моих покровов.

Всадник всё приближался,
Бил в барабан равнины.
Сладко уснул ребёнок,
Вдохнув аромат жасмина.

Цыгане ехали рощей,
Из бронзы и грёзы отлиты.
Головы подняты гордо,
Глаза блаженно прикрыты.

Ах, как сова под утро
В чаще кричит дремучей!
Шагает луна по небу,
Ведя ребёнка за ручку.

Цыгане в кузнице плачут,
Плачут, громко стенают.
С ними лишь ветер, ветер
Траур их разделяет.

(Перевод В.Капустиной)

La lune